您的位置:安居小说网 > 都市言情 > 沥川往事章节目录 > 第21章

第21章(2/2)

沥川往事作者:玄隐 2019-12-30 20:45
现在这位陶心如主任也是追他追得好不辛苦。前些时萧总胃病住院陶姐姐不是广东人天天为他学煲汤唉希望不是落花有意流水无情。”

    “难怪中午吃饭都没看见你原来是听八卦去了。”我笑“我有雀巢咖啡你也来一杯提提神吧。”

    读书人都有午睡的习惯可是九通规定中午只有一个小时的午餐时间。

    “好吧好吧咱们快点开始干活。”她把怀里抱着的一叠文稿递给我“这是分给你的。得按期交稿赶不完就算违约。”

    我没坐下来径直去冲了两杯咖啡。

    回来时看见唐玉莲已经在电脑里飞快的打起字来。我从包里掏出一本巨大的韦伯斯问她:“你不要字典吗?”

    “我有最新版金山辞霸。我的计算机上装满了各种翻译软件。”

    我想求她给我也考一份。想了想没张口。与她初次相识不知底细还是不要随便求人帮忙吧。她指着桌上一个u盘说:“喏全在这里你拿去装吧。信不信由你满管用的。”

    “谢谢。”

    她有一台非常小巧的索尼手提。我没有手提从来都是去学校的机房或者网吧上机。我的作业都是手写的。是的我还停留在手工作坊时代。我一进公司看见每人都配有一个台式机桌上都有一个十九寸的de11显示器心中已是窍喜。

    我打开文件夹终于明白为什么那个萧观会出这些令人抓狂的古文试题了。

    我的主要任务是翻译几家拍卖行的拍卖手册。上面全是中国古董:有书法、绘画、瓷器、印章、家俱、玉器、青铜器等等。每件拍卖品都有一大段关于此物来源和价值的祥细说明。在说明中成段成段地引用奇崛古奥的文言是免不了的事儿。

    我禁不住抬头问:“哎玉莲你翻的都是些什么?”

    她在计算机面前狂打头也不抬:“标书。工程标书。你呢?”

    “拍卖行的手册严重郁闷。”

    标书其实是这里的翻译比较常见的工作我事先也有打听在申请工作时特意狂补了一大堆工程词汇。

    “幸亏这活儿没分配给我。”她说“我的古文不好。中文这头就不懂英文那边怎么译?听说这些手册以前都是先由底下人译过部主任审阅再交萧总二审。qǐζǔü可见他有多么不放心。其它的文件标书什么的部主任审阅之后就可以交稿了。”

    我呷完半杯咖啡着手译第一个手册。一共十件古董。八大山人的画、宋徽宗的花鸟之类。头一件就是乾隆帝的一套石田玉印章。每个印章的四面都有铭文。我译了一上午把辞源、汉语大字典、汉语典故辞典、和林语堂的在线辞典翻了个遍才译出来其中的一条。

    合同上写着十五天译完。我必须在十天内交出初稿待审。

    这十天我平均每天只睡四个小时。紧张得连澡都没时间洗。第十天的早上我把电子稿和打印稿各一份交给了英文部的主任陶心如。她花了一天时间替我改让我更正之后交萧观终审。

    陶心如改得不算多。她把我的一些形容词改得更加古雅。不愧为主任果然有功力。

    我把更正稿传给萧观。一个小时之后他电邮打回来了第一页词语、句式、改动多多。

    萧观打电话过来说:“我只改第一页你自己研究自己有哪些毛病。然后把后面的一一改过。再传来我看。”

    我花了一晚上的时间研究他的路数又花了一天的时间修改然后传给他第三稿。

    第三稿很快就打回来我译的第二页他又做了不少改动。然后说照此法修改后面的几十页。

    我一直改到合约到期的倒数第一天前前后后改了五次他才让通过了我的稿子。

    第二天吃午饭时我见到他脸都是绿的。

    “现在你明白我的标准是什么了吧?”他说闲闲地看着我。

    “您的标准是perfect。”我没精打彩地回答。

    “你古文的基础不错读过中文系?”

    “我父亲读过复旦大学中文系。”

    “那么说是家学。”

    “谈不上有一点点吧。”

    他凝视我的脸终于说了一句比较温和的话:“给你一天假回去休息一下。”

    “工资照吗?”

    “还有奖金。”他居然很大方地拍了拍我的肩:“安妮e11-done.”

    我译了整整两个月的拍卖手册每次都要改好几稿觉得自己快要疯掉了。最难译是陶瓷里面居然有长篇大论地介绍宋代瓷器的烧制过程。我不敢当面拒绝私底下叫苦连天。每碰到一个难点我都郁闷得跑到楼下后门放垃圾的地方吸烟。

    回头过来看玉莲仍然得心应手地译标书、译合同。轻车熟路又快又好。手在键盘上不停地打声声入耳。

    两个月过后我终于时来运转也开始译标书与合同。这些文件都有法律效用对翻译的要求极高。每一个细节都要准确无语。我译了两个月对里面的词汇已相当熟悉了。有一天陶心如突然电话叫我到她的办公室去一趟。

    “安妮”她示意我坐下来“你工作表现不错萧总昨天亲自提议将你提前转正。从现在开始你不再拿试用期的工资而是享受这里正式员工的所有待遇。”

    我说:“谢谢主任的关照。”

    她迟疑了一下说:“萧总近来在谈一笔大单。有公司需要从我们这里雇用几个长住翻译人事关系留在九通薪水由那边来。他们急需用人给我们开了很好的价码。当然他们对译员的要求很高给的报酬也相当可观。我们这边本来也不想放人所以提出来一周五天三天在那边工作两天回总部工作他们不同意。理由是这中间牵涉到所译文件的商业机密所以他们提出来长住两年还需要译员签定保密协议。”

    “英文这边萧总推荐了你。”她淡淡地说“我挺舍不得但公司不想砸牌子。你愿意去吗?”

    “嗯——”

    “那边出的工资是这里的1.7倍。你享受那边正式员工的所有待遇。免费中餐报销的士医疗保险一年有十天的带薪假期。”

    对于刚入门的年轻人来说九通的待遇已经很好了。这是很诱人的条件啊。

    我刚要说话陶心如又说:“当然我们也希望你有时间的话能照应一下这边的业务。我们可能会有些要紧的翻译麻烦你来做。不会很多我们付双倍译酬。毕竟你还是我们的人。两年之后你不用担心去向可以随时回来。”

    我在想我刚来业务再怎么出色也不至于能好到可以代表公司的地步。这是肥差又不是道旁苦李人人会争。为什么派出去的人非要是我。

    “你愿意去吗?”

    我点点头:“我愿意服从总部的安排。”

    然后我突然想起了一个关键的问题我居然没问:“对了是家什么公司?”

    “一家瑞士建筑设计公司netbsp;arnetbsp;他们原来的英文翻译结婚F2出国现在等人补空。”

    我不知道我的脸上还有没有血色我想笑却虚弱得笑不出来:“netetbsp;“你大约听说过cgp和另外四家建筑设计公司目前正在竞投温州市一个巨大的c城区改建项目。里面涉及到三个渡假村十个住宅区和五个别墅群落的总体规划。”

    “cgp的老总是一个外国人吗?”我觉得我话音在明显地颤抖。

    “不是”陶心如的目中隐隐不悦。因为我的样子分明不是很高兴。“总裁姓江江浩天。”

    谢天谢地。

    “这样就定了等会儿我汇报了萧总你就过来签协议。”她忽然意味深长地看了我一眼说道:“听说上个周末萧总请你到富贵山庄吃晚饭?”

    “是。”

    “为什么?”

    “因为拍卖手册的事情。他说我做得不错开了个好头拍卖行因此和九通签定了长期合作的合同。希望我以后将精力集中在拍卖行这一块。”

    那一天萧观单独请我吃饭几杯酒下肚说了几句不大收敛的话。被我装聋作哑地搪塞了过去。所以肯定没有萧观“力荐”我入netbsp;“嗯。”她看了看手表说:“你可以走了。”

    作者有话要说:汗刚刚爬上来看了各位的意见谢谢!我会尽力修正。努力更新。还有谢谢给我抓虫子的姐妹们~~