二(2/2)
《安娜·卡列琳娜》作者:列夫·托尔斯泰 2020-01-08 22:43
定的方向分头进行的时候才能弄得明确和得出结果如果交流意见是什么结果也得不出来的。列文打定主意拒绝梅特罗夫的邀请因此一散会立刻走到他跟前。梅特罗夫把列文介绍给主席他正和他谈论政治消息。梅特罗夫顺便又对主席讲了一遍他跟列文讲过的话而列文也表了今天早晨他表过的意见但是为了变换花样起见也表示了一点新的见解——那是刚刚浮上他的脑海的。以后他们就又谈起大学的问题。因为这一套列文都听过了他连忙对梅特罗夫说他不能接受他的邀请深为抱歉于是握手告别了就坐着车到利沃夫家去了。
四
同基蒂的姐姐纳塔利娅结婚的利沃夫一生都在各国的都和国外度过他在那里受的教育在那里做外交官。
去年他辞去了外交官倒不是由于什么不愉快(他从来没有和任何人闹过不愉快的事情)而是调到莫斯科的御前侍从院。为的是能够使他的两个男孩受到最好的教育。
尽管在习惯和见解上他们大不相同而且事实上利沃夫比列文年纪大但是那年冬天他们非常情投意合而且彼此非常要好。
利沃夫在家里列文未经通报就走进去了。
利沃夫穿着一件束着腰带的家常便服、一双麂皮靴戴着一副蓝色镜片的pinnetez1坐在安乐椅上正在摊在书桌上的一本书他的纤美的手里夹着一支一半已化为灰烬的雪茄小心地伸得离身子远远的——
1法语:夹鼻眼镜。
他那漂亮、优雅、还很年轻的容貌再加上他的光滑鬈曲的银丝使他更显得仪表堂堂他一看见列文就微笑得容光焕了。
“好极了!我正要打人去请您哩。哦基蒂怎么样?坐在这里吧这里舒服些。”他站起身来移了移摇椅。“您看过最近一期《Journa1dest.-pétersbourg》1吗?我认为好极了”他带着轻微的法国口音说——
1法语:《圣彼得堡日报》。该报是俄国半官方的报纸创办于一八四二年用法文出版。它从国库领取津贴实际上是俄国外交部的机关报。
2这里提到的是布斯拉耶夫院士(1818—1897)著的《俄文文法与教会斯拉夫语比较教本》(一八六九年)。
列文说了他由卡塔瓦索夫那里听来的彼得堡的言论稍稍谈了谈政治以后列文就又叙述他和梅特罗夫的结识以及他去赴会的情形。这引起了利沃夫很大的兴趣。
“这就是我羡慕您的地方您有资格进入这种有趣的科学界”他说。而且一开口像往常一样就换上了法语这样他说起来更流利。“我真抽不出时间。我的公务和孩子们使我无暇及此了;况且说出来不怕难为情我受的教育太不够了。”
“我可不这样认为”列文带着微笑说像往常一样由于利沃夫把自己估计过低而感动了他一点也不是故意为了要显得谦虚甚至也不是谦虚而的的确确是由衷之言。
“唉真的!我现在觉得我受的教育太少了!甚至为了教育孩子我都得重新温习简直得学习好多东西。因为单单有了教师还不够还得有人监督才行就像您的农业上既需要劳动者又需要管家一样。这就是我正在的”他指着摊在书桌上的布斯拉耶夫文法2给列文看。“他们指望米沙会懂得这个难得很哩……您给我讲讲好不好?这里他说……”
列文极力说明这是不可能明白的只能死记;但是利沃夫却不以为然。
“噢您在取笑我哩!”
“恰恰相反您想像不出当我看着您的时候我总是在学习我将要面临的工作——我的孩子们的教育问题。”
“哦算了吧!您跟我没有什么可学习的哩!”利沃夫说。
“我只知道”列文说。“我从来没有见过比你们的孩子们更有教养的而且也不希望比你们的孩子更好的孩子了。”
利沃夫显然极力要克制住他的愉快神情但脸上还是笑容可掬。
“但愿他们比我有出息就好了!我只希望如此。您还不知道对付像我的男孩们那份麻烦哩他们由于国外那段生活变野了”他说。
“这全会弥补起来的。他们是那样聪明伶俐的孩子!主要的是道德教育。这就是我观察你们的孩子们的时候学习到的一些心得。”
“您还提道德教育哩!您想像不出有多么困难!这个毛病还没有克服另外的毛病就又冒出来了于是又得重新斗争。非得借助宗教的支持不行——您记得我们谈过的话吧——任何做父亲的没有这种助力单凭自己的力量是不可能把孩子教育成*人的。”
这种永远使列文觉得很有趣味的话题因为打扮好了准备出门的美人纳塔利娅·亚历山德罗夫娜进来而打断了。
“噢我还不知道您在这里”她说显然不但不觉得过意不去而且还高兴打断了她早就听过、而且听厌了的话题。“基蒂怎么样?我今天要到你们家里去吃饭。喂阿尔谢尼”
她对她丈夫说。“你坐车去吧……”
于是夫妇二人开始讨论那一天都要做些什么。因为丈夫有公事要去会一个人而妻子要去赴音乐会随后要去参加东南委员会的大会因此有许多事情要作出决定和安排。列文作为家庭的一员也参与了筹划工作。结果决定列文和纳塔利娅一道乘车去赴音乐会以后再去参加大会他们由那里再打马车到衙门里去接阿尔谢尼随后他再去接他的妻子和她一路到基蒂家如果他公务脱不开身他就把马车打回来列文就陪她去。
“你知道他可把我奉承坏了哩”利沃夫指着列文对他妻子说。“他硬说我们的孩子们好极了但我在他们身上却看到那么多缺点。”
“阿尔谢尼总爱趋于极端我老这么说的”他妻子说。
“如果你事事都要尽美尽善那就永远也不会称心如意了。爸爸说得非常对教育我们的时候他们走了一个极端让我们住在顶楼父母住在二楼但是现在又颠倒过来了父母住在贮藏室而孩子们却住在二楼!如今做父母的简直没法活了什么都为了孩子们。”
“如果这样好些为什么不呢?”利沃夫带着他那动人的微笑说拍拍她的手。“不认识你的人一定会认为你不是亲娘而是一个后妈哩!”
“不反正走极端是不好的”纳塔利娅沉静地说把他的裁纸刀放在桌上一定的位置。
“啊唷!到这里来你们这些完美无瑕的孩子!”利沃夫对走进来的两个漂亮男孩说他们对列文行了个礼以后就走到他们的父亲跟前显然想问他些什么。
列文想和他们谈谈听听他们和父亲讲些什么但是纳塔利娅跟他聊起来随后那个穿着御前侍从礼服来接利沃夫去会晤某人的、利沃夫的僚属马霍京走了进来;接着他们就滔滔不绝地议论起黑塞哥维那1、科尔孙斯基公爵夫人杜马2以及阿普拉克辛伯爵夫人的暴死。
列文连他所负的使命都忘了。他往前厅走去的时候才想起来。
“啊唷基蒂嘱咐我和您谈谈奥布隆斯基的事”当利沃夫送他妻子和列文下楼去停在楼梯口上的时候他说。
“是的是的maman要我们1esbeaux-frères3去向他兴师问罪”利沃夫说脸涨红了。“不过为什么要我去呢?”
“好了那么我去责问他吧!”他的妻子微笑着说她披着雪白的轻裘斗篷等着他们谈完。“喂我们走吧!”——
1黑塞哥维那南斯拉夫的南部地区——波斯尼亚-黑塞哥维那。
2杜马帝俄时代的国会。
3法语:这些连襟。
四
同基蒂的姐姐纳塔利娅结婚的利沃夫一生都在各国的都和国外度过他在那里受的教育在那里做外交官。
去年他辞去了外交官倒不是由于什么不愉快(他从来没有和任何人闹过不愉快的事情)而是调到莫斯科的御前侍从院。为的是能够使他的两个男孩受到最好的教育。
尽管在习惯和见解上他们大不相同而且事实上利沃夫比列文年纪大但是那年冬天他们非常情投意合而且彼此非常要好。
利沃夫在家里列文未经通报就走进去了。
利沃夫穿着一件束着腰带的家常便服、一双麂皮靴戴着一副蓝色镜片的pinnetez1坐在安乐椅上正在摊在书桌上的一本书他的纤美的手里夹着一支一半已化为灰烬的雪茄小心地伸得离身子远远的——
1法语:夹鼻眼镜。
他那漂亮、优雅、还很年轻的容貌再加上他的光滑鬈曲的银丝使他更显得仪表堂堂他一看见列文就微笑得容光焕了。
“好极了!我正要打人去请您哩。哦基蒂怎么样?坐在这里吧这里舒服些。”他站起身来移了移摇椅。“您看过最近一期《Journa1dest.-pétersbourg》1吗?我认为好极了”他带着轻微的法国口音说——
1法语:《圣彼得堡日报》。该报是俄国半官方的报纸创办于一八四二年用法文出版。它从国库领取津贴实际上是俄国外交部的机关报。
2这里提到的是布斯拉耶夫院士(1818—1897)著的《俄文文法与教会斯拉夫语比较教本》(一八六九年)。
列文说了他由卡塔瓦索夫那里听来的彼得堡的言论稍稍谈了谈政治以后列文就又叙述他和梅特罗夫的结识以及他去赴会的情形。这引起了利沃夫很大的兴趣。
“这就是我羡慕您的地方您有资格进入这种有趣的科学界”他说。而且一开口像往常一样就换上了法语这样他说起来更流利。“我真抽不出时间。我的公务和孩子们使我无暇及此了;况且说出来不怕难为情我受的教育太不够了。”
“我可不这样认为”列文带着微笑说像往常一样由于利沃夫把自己估计过低而感动了他一点也不是故意为了要显得谦虚甚至也不是谦虚而的的确确是由衷之言。
“唉真的!我现在觉得我受的教育太少了!甚至为了教育孩子我都得重新温习简直得学习好多东西。因为单单有了教师还不够还得有人监督才行就像您的农业上既需要劳动者又需要管家一样。这就是我正在的”他指着摊在书桌上的布斯拉耶夫文法2给列文看。“他们指望米沙会懂得这个难得很哩……您给我讲讲好不好?这里他说……”
列文极力说明这是不可能明白的只能死记;但是利沃夫却不以为然。
“噢您在取笑我哩!”
“恰恰相反您想像不出当我看着您的时候我总是在学习我将要面临的工作——我的孩子们的教育问题。”
“哦算了吧!您跟我没有什么可学习的哩!”利沃夫说。
“我只知道”列文说。“我从来没有见过比你们的孩子们更有教养的而且也不希望比你们的孩子更好的孩子了。”
利沃夫显然极力要克制住他的愉快神情但脸上还是笑容可掬。
“但愿他们比我有出息就好了!我只希望如此。您还不知道对付像我的男孩们那份麻烦哩他们由于国外那段生活变野了”他说。
“这全会弥补起来的。他们是那样聪明伶俐的孩子!主要的是道德教育。这就是我观察你们的孩子们的时候学习到的一些心得。”
“您还提道德教育哩!您想像不出有多么困难!这个毛病还没有克服另外的毛病就又冒出来了于是又得重新斗争。非得借助宗教的支持不行——您记得我们谈过的话吧——任何做父亲的没有这种助力单凭自己的力量是不可能把孩子教育成*人的。”
这种永远使列文觉得很有趣味的话题因为打扮好了准备出门的美人纳塔利娅·亚历山德罗夫娜进来而打断了。
“噢我还不知道您在这里”她说显然不但不觉得过意不去而且还高兴打断了她早就听过、而且听厌了的话题。“基蒂怎么样?我今天要到你们家里去吃饭。喂阿尔谢尼”
她对她丈夫说。“你坐车去吧……”
于是夫妇二人开始讨论那一天都要做些什么。因为丈夫有公事要去会一个人而妻子要去赴音乐会随后要去参加东南委员会的大会因此有许多事情要作出决定和安排。列文作为家庭的一员也参与了筹划工作。结果决定列文和纳塔利娅一道乘车去赴音乐会以后再去参加大会他们由那里再打马车到衙门里去接阿尔谢尼随后他再去接他的妻子和她一路到基蒂家如果他公务脱不开身他就把马车打回来列文就陪她去。
“你知道他可把我奉承坏了哩”利沃夫指着列文对他妻子说。“他硬说我们的孩子们好极了但我在他们身上却看到那么多缺点。”
“阿尔谢尼总爱趋于极端我老这么说的”他妻子说。
“如果你事事都要尽美尽善那就永远也不会称心如意了。爸爸说得非常对教育我们的时候他们走了一个极端让我们住在顶楼父母住在二楼但是现在又颠倒过来了父母住在贮藏室而孩子们却住在二楼!如今做父母的简直没法活了什么都为了孩子们。”
“如果这样好些为什么不呢?”利沃夫带着他那动人的微笑说拍拍她的手。“不认识你的人一定会认为你不是亲娘而是一个后妈哩!”
“不反正走极端是不好的”纳塔利娅沉静地说把他的裁纸刀放在桌上一定的位置。
“啊唷!到这里来你们这些完美无瑕的孩子!”利沃夫对走进来的两个漂亮男孩说他们对列文行了个礼以后就走到他们的父亲跟前显然想问他些什么。
列文想和他们谈谈听听他们和父亲讲些什么但是纳塔利娅跟他聊起来随后那个穿着御前侍从礼服来接利沃夫去会晤某人的、利沃夫的僚属马霍京走了进来;接着他们就滔滔不绝地议论起黑塞哥维那1、科尔孙斯基公爵夫人杜马2以及阿普拉克辛伯爵夫人的暴死。
列文连他所负的使命都忘了。他往前厅走去的时候才想起来。
“啊唷基蒂嘱咐我和您谈谈奥布隆斯基的事”当利沃夫送他妻子和列文下楼去停在楼梯口上的时候他说。
“是的是的maman要我们1esbeaux-frères3去向他兴师问罪”利沃夫说脸涨红了。“不过为什么要我去呢?”
“好了那么我去责问他吧!”他的妻子微笑着说她披着雪白的轻裘斗篷等着他们谈完。“喂我们走吧!”——
1黑塞哥维那南斯拉夫的南部地区——波斯尼亚-黑塞哥维那。
2杜马帝俄时代的国会。
3法语:这些连襟。